Уроки русского.
«Дорогой, мне нужно что-то тебе сказать» в бесчисленных замыленных операх встречается всё чаще, и всё чаще чешется в затылке: не наши текст писали, в переводе слушаем, даже отечественной заявленную продукцию. Пустячок, а неприятно. Я тебе скажу, как правильно, – а ты дальше как знаешь.
По-русски «что-то» - это «не знаю что»: что-то внутри побаливает, что-то за кустом мелькнуло, что-то в башмак попало; «кое-что» - это «ты не знаешь, а я знаю»: кое-что покажу, кое-что случилось, кое-чем наградили. Так что «нужно что-то тебе сказать» в переводе на нормальный русский означает «держись, любимый: щас буду нести незнамо что». И переходит мыло из разряда драмы в разряд комедии.
Почувствуй разницу.